
大寶伏藏TD1496འཆི་བདག་ལས་ཀྱི་གཤིན་རྗེའི་རྗེས་གནང་གི་ཆོ་ག་བཞུགས་སོ། །སྨིན་ལུགས་ལས་གཤིན། རྗེས་གནང་།
38-39-1a
༄༅། །འཆི་བདག་ལས་ཀྱི་གཤིན་རྗེའི་རྗེས་གནང་གི་ཆོ་ག་བཞུགས་སོ། །སྨིན་ལུགས་ལས་གཤིན། རྗེས་གནང་།
༄༅། །འཆི་བདག་ལས་ཀྱི་གཤིན་རྗེའི་རྗེས་གནང་གི་ཆོ་ག་བཞུགས་སོ། ། ཨོཾ་སྭསྟི། འཇམ་དཔལ་རྡོ་རྗེ་ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ། །གཤིན་རྗེ་གཤེད་ཀྱི་ཕོ་ཉ་མཆོག །དེ་ལ་བཏུད་ནས་རྗེས་གནང་གི །ཆོ་གའི་གསལ་བྱེད་འདིར་བཤད་བྱ། །འདིར་འཆི་བདག་ལས་ཀྱི་གཤིན་རྗེའི་རྗེས་གནང་གི་ཆོ་ག་ལ་གསུམ་སྟེ། སྦྱོར་བ་ཡོ་བྱད་ཀྱི་བཤམ། དངོས་གཞི་སྒྲུབ་པའི་ཐབས་དང་། རྗེས་གནང་གི་ཆོ་གའོ། །དང་པོ་ཡོ་བྱད་བཤམ་པ་ནི། མཎྜལ་གྲུ་གསུམ་མཐིང་ནག་མེ་རི་ཅན་གྱི་ནང་དུ་ཟླུམ་སྐོར་ལིང་ཚེ་བརྒྱད་དུ་བཅད་པའི་དབུས་དང་ལིང་ཚེ་བརྒྱད་ལ་ཚོམ་བུ་བཀོད་པའི་སྟེང་དུ་མཉྫི་ལ་རྟེན་གཏོར་ཤ་ཁྲག་གིས་བརྒྱན་པ་སྐུ་གཟུགས་དང་བ་དན་ནག་པོ་བཙུགས་པ་བཞག །དེའི་གཡས་སུ་སྔགས་བྱང་དང་གཡོན་དུ་ཕྱག་མཚན། མཐའ་མཆོད་གཏོར་གྱིས་བསྐོར་བ་སོགས་ཉེར་མཁོའི་ཡོ་བྱད་རྣམས་ཚོགས་པར་བྱའོ། །གཉིས་པ་དངོས་གཞིའི་སྒྲུབ་པའི་ཐབས་ནི། གཤིན་རྗེ་གཤེད་པོའི་བདག་བསྐྱེད་བཟླས་པ་དང་བཅས་པ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས། མཆོད་གཏོར་རྣམས་བྱིན་གྱིས་བརླབ། ཤཱུནྱ་ཏཱས་སྟོང་པར་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་རང་གི་མདུན་དུ་འཇིགས་སུ་རུང་བའི་དུར་ཁྲོད་ཆེན་པོའི་དབུས་སུ་ཐོད་པ་ལྕགས་ཀྱི་གྲོང་ཁྱེར་སོགས་མདུན་བསྐྱེད་བསྒོམ་པ་ནས་གཟུང་། བཟླས་པའི་མཐར་ཐུག་པ་ཕྲིན་ལས་ཕོ་ཉ་མྱུར་མགྱོགས་བཞིན་བྱས་ནས་སློབ་མ་རྗེས་སུ་འཛིན་པར་གསོལ་བ་གདབ་པ་རྣམས་
38-39-1b
བྱའོ། །གསུམ་པ་རྗེས་གནང་གི་ཆོ་ག་ནི། སློབ་མ་རྣམས་ཁྲུས་བྱས་འཁོད་པ་ལ། བགེགས་གཏོར་བཏང་ནས་མཚམས་བཅད། སེམས་བསྐྱེད་གསལ་བཏབ། འདིར་བཅོམ་ལྡན་འདས་ལས་ཀྱི་གཤིན་རྗེ་གཤེད་པོའི་བཀའ་སྡོད་འཆི་བདག་ལས་ཀྱི་གཤིན་རྗེའི་རྗེས་སུ་གནང་བ་བགྱིད་པ་ལ་སློབ་དཔོན་གྱི་བྱ་བ་རྣམས་སྔོན་དུ་སོང་། སློབ་མའི་བྱ་བ་མཎྜལ་ཕུལ། གསོལ་བ་གདབ་པ་ནི། རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་དགོངས་སུ་གསོལ། དཔལ་ལྡན་ལས་ཀྱི་གཤེད་པོ་ཡི༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་མཆོག༔ བདག་ལ་བསྩལ་བར་མཛད་དུ་གསོལ༔ ཞེས་གསུམ་གྱིས་གསོལ་བ་གདབ། རྒྱུད་དག་པར་བྱ་བའི་སླད་དུ། སྤྲོས་པ་ཀུན་ཞི་ཆོས་དབྱིངས་ཀྱི༑ སོགས་ཡན་ལག་བདུན་པས་ཚོགས་བསགས། སློབ་དཔོན་གཤིན་རྗེ་གཤེད་དང་། སློབ་མ་དང་མདུན་གྱི་རྟེན་གཉིས་ཀ་ལས་གཤིན་འཁོར་བཅས་སུ་བསྐྱེད་ཅིང་། ཉ་ཤའི་གསུར་དུད་རོལ་མོའི་སྒྲ་དང་བཅས་པས་སྤྱན་དྲངས་པ་གཏོར་མར་བསྟིམས་ནས་དམ་བཞག་དང་མཆོད་བསྟོད་རྣམས་བྱ། དེ་ནས་སློབ་དཔོན་གཤིན་རྗེའི་གཤེད་དུ་གསལ་བ་ལ་གུས་

【现代汉语翻译】
大寶伏藏TD1496《死主业之阎罗的随许仪轨》。
成熟法类·业。
随许。
《死主业之阎罗的随许仪轨》。
嗡 索斯帝 (Om Svasti，吉祥圆满)。
顶礼!
文殊金刚忿怒尊，阎罗死主的使者胜。
依彼而宣说，随许之仪轨。
此处死主业之阎罗的随许仪轨分三：预备仪轨用品的陈设、正行修持之方法、随许之仪轨。
首先，陈设用品：在具有火焰山形象的蓝色三角形坛城中，安置一个被分割成八个圆形区域的圆形食子，并在中央和八个区域上放置食子堆。在食子堆上，将装饰有肉和血的食子作为所依，放置在矮桌上，并竖立黑色幡旗。在其右侧放置咒语牌，左侧放置法器。周围环绕供品朵玛等所需物品，使其齐全。
第二，正行修持之方法：先行进行阎罗死主之自生本尊的修持和念诵。加持供品朵玛，通过Śūnyatā（梵文，天城体：शून्यता，梵文罗马拟音：shunyata，汉语字面意思：空性）使其空性化。从空性中，观想自身前方为恐怖的大尸陀林中央，有铁制头盖骨之城等前方生起之观想开始，直至念诵结束，迅速如使者般行持事业，祈请摄受弟子。
第三，随许之仪轨：令弟子沐浴后就座，遣除障碍并划定界限，明确发心。于此处，为行持薄伽梵业之阎罗死主之教令死主业之阎罗的随许，上师之行为先行，弟子献曼扎，祈请：‘金刚持垂念，具德业之阎罗，身语意之金刚，祈请赐予我。’如此祈请三次。为清净相续，以‘寂灭一切戏论法界中’等七支供积累资粮。观想上师为阎罗死主，弟子和前方之所依皆化为阎罗眷众。伴随鱼肉古苏、焚香和乐器之声迎请，融入朵玛中，进行立誓和供赞等。

【English Translation】
Da Bao Fu Zang TD1496 'The Ritual of Permission for the Lord of Death, Karma Yama'.
Maturity Dharma Class Karma.
Permission.
'The Ritual of Permission for the Lord of Death, Karma Yama'.
Om Svasti (Auspicious and perfect).
Homage!
Manjushri Vajra Wrathful One, Supreme Messenger of Yama, the Lord of Death.
Relying on that, I will explain the clarifying ritual of permission.
Here, the ritual of permission for the Lord of Death, Karma Yama, is divided into three parts: the preparation and arrangement of ritual implements, the actual method of practice, and the ritual of permission.
First, arranging the implements: In a blue triangular mandala with the image of a mountain of fire, place a circular torma divided into eight circular areas, and place torma piles in the center and on the eight areas. On top of the torma piles, place a torma decorated with meat and blood as the support, on a low table, and erect a black banner. On its right side, place the mantra plaque, and on the left side, place the Dharma implements. Surround it with offering tormas and other necessary items to make it complete.
Second, the method of actual practice: First, perform the self-generation of Yama, the Lord of Death, along with recitation. Bless the offering tormas, and purify them through Śūnyatā (Sanskrit, Devanagari: शून्यता, Sanskrit Romanization: shunyata, Chinese literal meaning: emptiness). From emptiness, visualize in front of oneself a terrifying great charnel ground in the center of which is a city of iron skulls, starting from the visualization of the front generation, until the end of the recitation, swiftly act like a messenger, and pray to receive the disciples.
Third, the ritual of permission: Have the disciples bathe and be seated, dispel obstacles and delineate boundaries, and clarify the motivation. Here, in order to perform the permission of the Lord of Death, Karma Yama, the commands of the Bhagavan Karma Yama, the actions of the teacher precede, the disciples offer the mandala, and pray: 'Vajradhara, please be mindful, glorious Lord of Karma, Vajra of body, speech, and mind, please grant it to me.' Pray in this way three times. In order to purify the continuum, accumulate merit with the seven-branch offering such as 'In the Dharmadhatu where all elaborations are pacified'. Visualize the teacher as Yama, the Lord of Death, and both the disciples and the support in front are transformed into the retinue of Yama. Accompanying the fish and meat gusur, incense burning, and the sound of musical instruments, invite and merge into the torma, and perform the oath-taking and praise, etc.

--------------------------------------------------------------------------------

འདུད་དུང་པ་བྱས་པས། དེའི་ཐུགས་ཀའི་འོད་ཀྱིས་མདུན་བསྐྱེད་ཀྱི་ཐུགས་རྒྱུད་བསྐུལ། ལས་གཤིན་གྱི་སྐུ་ལས་སྐུ་གྲངས་མེད་པ་མཆེད་པ་དང་སློབ་དཔོན་གྱི་དཔྲལ་བ་ནས་འོད་ཟེར་ཨོཾ་ཡིག་དཀར་པོ་དཔག་མེད་བྱུང་། ཁྱེད་རང་གི་ལུས་ལ་དབྱེར་མེད་དུ་ཐིམ་པར་གྱུར་སྙམ་པ་
38-39-2a
གྱིས་བྱས་ལ། གཏོར་མ་སྐུ་རྟེན་དང་བཅས་པ་སྤྱི་བོར་བཞག་ལ། ཧཱུྃ༔ གཤིན་རྗེ་གཤེད་པོའི་སྐུ་ཡི་དབང་༔ མི་ཤིགས་རྡོ་རྗེ་སྣང་སྟོང་ཆེ༔ དེ་རིང་ཁྱོད་ལ་བདག་གིས་སྦྱིན༔ ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེའི་སྐུ་འགྲུབ་ཤོག༔ ཨོཾ་ཡ་མ་རཱ་ཛ་ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ སྐུའི་རྗེས་གནང་ངོ་། །ཡང་རྒྱུད་བསྐུལ། མདུན་བསྐྱེད་ལས་གསུང་ཡིག་འབྲུ་གྲངས་མེད་པ་དང་། སློབ་དཔོན་གྱི་མགྲིན་པ་ནས་འོད་ཟེར་ཨཱཿཡིག་དམར་པོ་དཔག་མེད་བྱུང་། ཁྱེད་རང་གི་ངག་ལ་དབྱེར་མེད་དུ་ཐིམ་པར་གྱུར་སྙམ་པ་གྱིས་བྱས་ལ། སྔགས་བྱང་མགྲིན་པར་གཏད་ལ། ཧཱུྃ༔ གཤིན་རྗེ་གཤེད་པོའི་གསུང་གི་དབང་༔ མི་ཤིགས་རྡོ་རྗེ་གྲགས་སྟོང་ཆེ༔ དེ་རིང་ཁྱོད་ལ་བདག་གིས་སྦྱིན༔ ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེའི་གསུང་འགྲུབ་ཤོག༔ ཨོཾ་ཡ་མ་རཱ་ཛ་ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ བླ་མ་དང་མདུན་བསྐྱེད་ཀྱི་ཞལ་ནས་སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་བ་བྱུང་། སློབ་མའི་ཁར་ཞུགས། སྙིང་གའི་ས་བོན་ལ་ཐིམ་པར་བསམ་སྟེ་སྔགས་ཀྱི་རྗེས་ཟློས་ལན་གསུམ་བྱ། གསུང་གི་རྗེས་གནང་ངོ་། །ཡང་རྒྱུད་བསྐུལ། མདུན་བསྐྱེད་ལས་ཐུགས་ཕྱག་མཚན་གྲངས་མེད་པ་དང་སློབ་དཔོན་གྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་ཧཱུྃ་སྔོན་པོ་དཔག་མེད་བྱུང་། ཁྱེད་རང་གི་སེམས་ལ་དབྱེར་མེད་དུ་ཐིམ་པར་གྱུར་སྙམ་པ་གྱིས། ཧཱུྃ༔ གཤིན་རྗེ་གཤེད་པོའི་ཐུགས་ཀྱི་དབང་༔ མི་ཤིགས་རྡོ་རྗེ་རིག་སྟོང་ཆེ༔ དེ་རིང་ཁྱོད་ལ་བདག་གིས་སྦྱིན༔ ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེའི་ཐུགས་
38-39-2b
འགྲུབ་ཤོག༔ ཨོཾ་ཡ་མ་རཱ་ཛ་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཐུགས་ཀྱི་རྗེས་གནང་ངོ་། །བཀའ་བསྒོ་བ་ནི། སློབ་དཔོན་གཤིན་རྗེ་གཤེད་པོའི་ང་རྒྱལ་གྱིས་སློབ་མའི་ལག་ཏུ་གཏོར་མ་གཏད་ལ། ཧཱུྃ༔ སྔོན་ཚེ་འཇམ་དཔལ་གཤིན་རྗེ་ཡི༔ སྤྱན་སྔར་ཞལ་བཞེས་དམ་བཅས་ལྟར༔ སངས་རྒྱས་བསྟན་པ་སྲུང་བ་དང་༔ སྒྲུབ་མཆོག་རྣལ་འབྱོར་སྐྱོང་བ་དང་༔ གདུག་པའི་དཔུང་ཚོགས་འཇོམས་པ་སོགས༔ ཁས་བླངས་དམ་ལས་མ་མདའ་བར༔ བཅོལ་བའི་ལས་རྣམས་སྒྲུབ་པར་མཛོད༔ གལ་ཏེ་དམ་ལས་འདས་པ་ན༔ དུས་གསུམ་རྒྱལ་བའི་བཀའི་ཆད་པས༔ ཁྱོད་ཀྱང་ཉམས་པར་གདོན་མི་ཟ༔ དེ་བས་དམ་སྲུངས་ཕྲིན་ལས་མཛོད༔ ཨོཾ་ཡ་མ་རཱ་ཛ་ས་མ་ཡ་རཀྵ་ཧཱུྃ༔ འཆི་བདག་གཤིན་རྗེའི་རྒྱལ་པོ་འཁོར་དང་བཅས་པ་རྣམས་ཀྱིས་ཀུན་བཟང་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོ་སོགས་བརྒྱུད་པ་རྣམས་ཀྱི་མཚན་ནས་བརྗོད་ལ་དེ་རྣམས་ཀྱི་བཀའ་དང་དམ་ལས་མ་འདའ་བར། རྡོ་རྗེའི་སློབ་མ་འདིའི་སྲུང་མ་མཛད་ནས

【现代汉语翻译】
行者作顶礼后，本尊心间的放射光芒，触动面前生起次第本尊的心续。从事业忿怒尊的身相中，化现出无数的身相，同时，从金刚阿阇黎的额头，放射出无量白色‘嗡’字光明，观想融入你的身体，与你无二无别。
如此观想后，将朵玛（供品）与本尊身像一起置于头顶。吽！阎罗死主之身灌顶，无坏金刚空朗朗，今日我赐予你，愿成就智慧金刚身！嗡 亚玛ra匝 嘎雅 阿比钦匝 嗡！（藏文：ཨོཾ་ཡ་མ་རཱ་ཛ་ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ，梵文天城体：ओम् यमराज काय अभिषिञ्च ओम्，梵文罗马拟音：oṃ yamarāja kāya abhiṣiñca oṃ，汉语字面意思：嗡，阎罗王，身，灌顶，嗡！）是身灌顶。再次激发。
从面前生起次第本尊处，化现出无数语字，同时，从金刚阿阇黎的喉咙，放射出无量红色‘阿’字光明，观想融入你的语，与你无二无别。如此观想后，将咒语置于喉咙。吽！阎罗死主之语灌顶，无坏金刚声朗朗，今日我赐予你，愿成就智慧金刚语！嗡 亚玛ra匝 瓦嘎 阿比钦匝 阿！（藏文：ཨོཾ་ཡ་མ་རཱ་ཛ་ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ，梵文天城体：ओम् यमराज वाक अभिषिञ्च आ，梵文罗马拟音：oṃ yamarāja vāk abhiṣiñca ā，汉语字面意思：嗡，阎罗王，语，灌顶，阿！）从上师和面前生起次第本尊的口中，化现出咒语之鬘，进入弟子的口中，融入心间的种子字，如此观想后，念诵三次咒语。是语灌顶。再次激发。
从面前生起次第本尊处，化现出无数心间手印，同时，从金刚阿阇黎的心间，放射出无量蓝色‘吽’字光明，观想融入你的心，与你无二无别。吽！阎罗死主之心灌顶，无坏金刚觉性朗朗，今日我赐予你，愿成就智慧金刚心！嗡 亚玛ra匝 泽达 阿比钦匝 吽！（藏文：ཨོཾ་ཡ་མ་རཱ་ཛ་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文天城体：ओम् यमराज चित्त अभिषिञ्च हुम्，梵文罗马拟音：oṃ yamarāja citta abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：嗡，阎罗王，心，灌顶，吽！）是心灌顶。
以下是诫令：金刚阿阇黎以阎罗死主的我慢，将朵玛交给弟子。吽！往昔文殊阎罗王，于前立誓守承诺，护持佛陀之教法，扶助殊胜瑜伽士，摧毁恶毒之军队，誓言承诺勿违背，交付事业祈成办！若违背誓言承诺，三世诸佛之惩罚，汝亦堕落 निश्चित，故守誓言行事业！嗡 亚玛ra匝 萨玛雅 ra恰 吽！（藏文：ཨོཾ་ཡ་མ་རཱ་ཛ་ས་མ་ཡ་རཀྵ་ཧཱུྃ，梵文天城体：ओम् यमराज समय रक्ष हुम्，梵文罗马拟音：oṃ yamarāja samaya rakṣa hūṃ，汉语字面意思：嗡，阎罗王，誓言，保护，吽！）阎罗死主及其眷属，以及普贤金刚持等传承上师之名，皆应谨记，莫违背彼等之教令和誓言，作为金刚弟子的护法。

【English Translation】
After the practitioner prostrates, the light from the heart of the deity in front stimulates the heart stream of the deity in the generation stage. From the body of the Karma Yamari, countless bodies emanate, and from the forehead of the master, immeasurable white 'Om' light rays appear. Think that it merges into your body, becoming inseparable from you.
After doing this, place the Torma (offering cake) together with the deity's image on the crown of your head. Hūṃ! Empowerment of the body of Yama, the Lord of Death, indestructible Vajra, clear and empty! Today I bestow it upon you, may you attain the wisdom Vajra body! Oṃ Yamarāja Kāya Abhiṣiñca Oṃ! (藏文：ཨོཾ་ཡ་མ་རཱ་ཛ་ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ，梵文天城体：ओम् यमराज काय अभिषिञ्च ओम्，梵文罗马拟音：oṃ yamarāja kāya abhiṣiñca oṃ，汉语字面意思：嗡，阎罗王，身，灌顶，嗡！) This is the body empowerment. Again, stimulate the lineage.
From the deity in front in the generation stage, countless speech syllables emanate, and from the throat of the master, immeasurable red 'Ah' light rays appear. Think that it merges into your speech, becoming inseparable from you. After doing this, place the mantra garland on your throat. Hūṃ! Empowerment of the speech of Yama, the Lord of Death, indestructible Vajra, resounding and empty! Today I bestow it upon you, may you attain the wisdom Vajra speech! Oṃ Yamarāja Vāka Abhiṣiñca Ā! (藏文：ཨོཾ་ཡ་མ་རཱ་ཛ་ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ，梵文天城体：ओम् यमराज वाक अभिषिञ्च आ，梵文罗马拟音：oṃ yamarāja vāk abhiṣiñca ā，汉语字面意思：嗡，阎罗王，语，灌顶，阿！) From the mouths of the Lama and the deity in front, a garland of mantras emanates, entering the disciple's mouth, merging into the seed syllable at the heart. After thinking like this, repeat the mantra three times. This is the speech empowerment. Again, stimulate the lineage.
From the deity in front in the generation stage, countless heart hand gestures emanate, and from the heart of the master, immeasurable blue 'Hūṃ' light rays appear. Think that it merges into your mind, becoming inseparable from you. Hūṃ! Empowerment of the mind of Yama, the Lord of Death, indestructible Vajra, awareness and emptiness! Today I bestow it upon you, may you attain the wisdom Vajra mind! Oṃ Yamarāja Citta Abhiṣiñca Hūṃ! (藏文：ཨོཾ་ཡ་མ་རཱ་ཛ་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文天城体：ओम् यमराज चित्त अभिषिञ्च हुम्，梵文罗马拟音：oṃ yamarāja citta abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：嗡，阎罗王，心，灌顶，吽！) This is the mind empowerment.
The following is the commandment: The Vajra Acharya, with the pride of Yama, the Lord of Death, hands the Torma to the disciple. Hūṃ! In the past, Mañjuśrī Yama, in front of you, vowed to keep the promise, to protect the Buddha's teachings, to support the supreme yogis, to destroy the armies of the wicked, do not break the vows and promises, accomplish the entrusted tasks! If you violate the vows and promises, the punishment of the Buddhas of the three times, you will surely fall. Therefore, keep the vows and perform the actions! Oṃ Yamarāja Samaya Rakṣa Hūṃ! (藏文：ཨོཾ་ཡ་མ་རཱ་ཛ་ས་མ་ཡ་རཀྵ་ཧཱུྃ，梵文天城体：ओम् यमराज समय रक्ष हुम्，梵文罗马拟音：oṃ yamarāja samaya rakṣa hūṃ，汉语字面意思：嗡，阎罗王，誓言，保护，吽！) Yama, the Lord of Death, and his retinue, as well as the names of the lineage masters such as Samantabhadra Vajradhara, should all be remembered, and without violating their teachings and vows, be the protector of this Vajra disciple.

--------------------------------------------------------------------------------

་མཆོག་དང་ཐུན་མོང་གི་དངོས་གྲུབ་མ་ལུས་པ་སྒྲུབ་པའི་སྟོངས་གྲོགས་དང་ཕྱི་ནང་གསང་གསུམ་གྱི་བར་ཆད་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ཐམས་ཅད་བསྲུང་ཞིང་བཟློག་པ་སོགས་བསམ་པའི་དོན་ཡིད་བཞིན་དུ་སྒྲུབ་པར་མཛད་དུ་གསོལ། ཞེས་པ་ལྟ་བུས་མཚོན་ནས་བཀའ་བསྒོའི་ཚིག་རྒྱས་བསྡུས་ཇི་ལྟར་རིགས་པ་བྱས་ལ་གཏོར་མའི་ལྷ་སློབ་མ་ལ་བསྟིམས་ནས་གཉིས་མེད་ཀྱི་དགོངས་
38-39-3a
པ་བསྐྱང་དུ་བཅུག །སྤྱི་བོར་རྡོ་རྗེ་བཞག་ལྕེར་བདུད་རྩི་བླུད་དེ། ཨོཾ་ཡ་མ་རཱ་ཛ་ས་མ་ཡ་རཀྵ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་པས་དམ་བསྲེ། དེང་ནས་རྡོ་རྗེའི་རིགས་ཁྱོད་ཀྱིས༔ བསྙེན་སྒྲུབ་ལས་སྦྱོར་དམ་ཚིག་སོགས༔ གསང་བ་སྔགས་ཀྱི་དམ་ཚིག་དང་༔ ནམ་ཡང་འབྲལ་བར་མི་བྱ་འོ༔ ཞེས་པས་དམ་བསྒྲག །གཙོ་བོས་ཇི་ལྟར་སོགས་ཀྱིས་ཁས་བླང་། ཡོན་དབུལ་བ་དང་། མདུན་བསྐྱེད་རྗེས་ཆོག་སོགས་ཀྱང་གཞན་གྱི་རིགས་འགྲེས་ཤེས་པར་བྱའོ། །རྣམ་པར་འ༵གྱུར་བའི་གཟུགས་དང་ནི། །ཐོགས་པ་མེ༵ད་པའི་རྫུ་འཕྲུལ་གྱིས། །འཇམ་དཔལ་རྡོ༵་རྗེ༵འི་བཀའ་ཉན་ཆེས། །གསང་ཆེན་བསྟན་པ་རྒྱས་པར་ཤོག །འཆི་བདག་ལས་ཀྱི་གཤིན་རྗེའི་རྗེས་གནང་གི་གསལ་བྱེད་འདི་ནི། ཨོ་རྒྱན་རྣམ་གྲོལ་གྱིས་བསྐུལ་ངོར་འགྱུར་མེད་རྡོ་རྗེས་རྗེས་འཇུག་ཡོངས་ལ་ཕན་པའི་བསམ་པས་བྲིས་སོ།། །།



【现代汉语翻译】
祈请您成办一切殊胜和共同的成就，作为遣除内外密三重障碍和违缘的助伴，如意成办一切所愿之事。以此为例，根据情况详略地宣说教令，将朵玛（torma，食子）之神融入弟子，令其修持无二之意。
于顶上安放金刚杵，于舌上注入甘露，以‘嗡 亚玛ra匝 萨玛雅 ra恰 吽 (藏文：ཨོཾ་ཡ་མ་རཱ་ཛ་ས་མ་ཡ་རཀྵ་ཧཱུྃ༔，梵文天城体：ॐ यमराज समय रक्ष हुं，梵文罗马拟音：Om Yamaraja Samaya Raksha Hum，汉语字面意思：嗡，阎魔法王，誓言，保护，吽)’之咒语，坚守誓言。以‘从今以后，汝为金刚之族，修持念诵、事业和誓言等，与秘密真言之誓言，永不分离’之语，宣告誓言。主尊如是等等，令其承诺。供养，前置生起和后置仪轨等，也应了解其他仪轨的种类。
愿以转变之身，和无碍之神通，听从文殊金刚（འཇམ་དཔལ་རྡོ་རྗེ，Jampal Dorje）之教令，使大秘密教法得以弘扬光大！此乃关于死主业力阎魔法王（འཆི་བདག་ལས་ཀྱི་གཤིན་རྗེ，Chidak Leki Shinje）随许之阐释，应邬金南卓（ཨོ་རྒྱན་རྣམ་གྲོལ，Orgyen Namdrol）之请，由不变金刚（འགྱུར་མེད་རྡོ་རྗེ，Gyurme Dorje）为利益所有后学者而著。

【English Translation】
Please accomplish all supreme and common siddhis (དངོས་གྲུབ，accomplishments), be a companion in dispelling all obstacles and unfavorable conditions of outer, inner, and secret, and fulfill all wishes as desired. Exemplified by this, proclaim the command in detail or brief according to the situation, merge the deity of the torma (ritual cake) into the disciple, and let him cultivate the non-dual mind.
Place the vajra (རྡོ་རྗེ，dorje) on the crown of the head, pour nectar on the tongue, and with the mantra 'Om Yamaraja Samaya Raksha Hum (藏文：ཨོཾ་ཡ་མ་རཱ་ཛ་ས་མ་ཡ་རཀྵ་ཧཱུྃ༔，梵文天城体：ॐ यमराज समय रक्ष हुं，梵文罗马拟音：Om Yamaraja Samaya Raksha Hum，汉语字面意思：Om, Yamaraja, Samaya, Raksha, Hum)', keep the samaya (དམ་ཚིག，vow). With the words 'From now on, you are of the Vajra family, practice recitation, activities, and vows, etc., and never be separated from the vows of secret mantra', declare the samaya. The main deity and so on, let him promise. Offering, front generation and post-ritual, etc., should also understand the types of other rituals.
May the great secret teachings be spread and flourish by the transformed body and unobstructed miraculous powers, listening to the command of Manjushri Vajra (འཇམ་དཔལ་རྡོ་རྗེ，Jampal Dorje)! This is an explanation of the permission of the Lord of Death, Karma, Yamaraja (འཆི་བདག་ལས་ཀྱི་གཤིན་རྗེ，Chidak Leki Shinje), at the request of Orgyen Namdrol (ཨོ་རྒྱན་རྣམ་གྲོལ，Orgyen Namdrol), written by Gyurme Dorje (འགྱུར་མེད་རྡོ་རྗེ) with the intention of benefiting all followers.

--------------------------------------------------------------------------------

